≈ 1,500 words per day
≈ 7,500 words per week
I am well-versed in translating UIs, game lore, in-game content, game rules, achievements, store pages and marketing materials.
The software I generally use is memoQ, but we can discuss alternative options.
≈ 2,500 words per day
≈ 12,500 words per week
As part of my editing and proofreading services, I am committed to teaming up with other linguists working on the project and making sure everything is in order with the translation and no linguistic issues are left unattended.
≈ 6 hours per day
≈ 30 hours per week
I will help you make sure Russian translations are displayed correctly and align with the context and visuals.
My PC allows me to playtest games with high system requirements. I also provide mobile LQA services.
Hello and welcome to my website!
My name is Svetlana Manilo. I am a freelance EN to RU game localizer, LQA specialist, and avid gamer.
I hold a B.A. in Linguistics and work as a professional translator since 2017.
My passion for gaming has lasted for over 16 years, particularly with story-driven walking simulators, although I also enjoy other genres (except gambling-related).
Interested in my services? Contact me, and I will be happy to discuss potential collaboration and answer all your questions!
Bloodshed
Translation
Agency: Lockit QA
Kaizen: A Factory Story
LQA
Agency: Dragonbaby
Everdeep Aurora
LQA
Agency: Dragonbaby
Hotel Galactic
Translation
Agency: Roboto Global
Steer Madness
Translation & LQA
Client: Jonathan Skinner
Dawn Apart
LQA
Agency: Dragonbaby
Plus Ultra: Legado
Translation
Client: Póntica
CHANGE
CHANGE
CHANGE
Many game localization projects I participated in have NDAs, so I am not able to share their titles here.